首頁(yè)>要聞>沸點(diǎn) 沸點(diǎn)

習(xí)近平訪英的女翻譯什么來(lái)頭

2015年10月22日 19:54 | 來(lái)源:政事兒
分享到: 

  “雙主翻”確保出訪成功

  經(jīng)常為習(xí)近平做翻譯的孫寧,此次也一同赴英。

  外交部翻譯室(翻譯司的前身)前主任陳明明表示,這次的安排和9月份習(xí)近平主席訪美的安排一樣,都是孫寧和周宇搭檔的“雙主翻”。

  在9月習(xí)近平訪美期間,參觀微軟總部、林肯中學(xué)等活動(dòng)由周宇進(jìn)行翻譯。習(xí)近平與奧巴馬在賓夕法尼亞大街漫步時(shí),背后的翻譯是孫寧。

 

 圖:訪美期間,習(xí)近平在林肯中學(xué)參觀,右側(cè)站立女性為周宇。

 

訪美期間,習(xí)近平在林肯中學(xué)參觀,右側(cè)站立女性為周宇。

 

  翻譯工作要求精神高度集中,非常緊張。此次訪英歷時(shí)5天,9月份習(xí)近平的美國(guó)之行歷時(shí)7天,工作量很大。采用“雙主翻”的形式,兩個(gè)人輪番上陣,才能保證發(fā)揮最佳狀態(tài)。

  周宇和孫寧都是翻譯司的業(yè)務(wù)骨干。目前,周宇擔(dān)任英文處處長(zhǎng),孫寧擔(dān)任培訓(xùn)處處長(zhǎng)。

 

編輯:薛曉鈺

關(guān)鍵詞:習(xí)近平 英國(guó) 彭麗媛 翻譯

更多

更多